Herbsttag
<von Rainer Maria Rilke>
Herr, es ist Zeit. Der Sommer was sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.
Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
Gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr,
wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
<Rainer Maria Rilke>
Lord, it is time. The summer was immense.
Lay your shadow on the sundials
and let loose the wind in the fields.
Bid the last fruits to be full;
give them another two southerly days,
press them to ripeness, and chase
the last sweetness into the heavy wine.
Whoever has no house now will not build one anymore.
Whoever is alone now will remain so for a long time,
will stay up, read, write long letters,
and wander the avenues, up and down,
restlessly, while the leaves are blowing.
가을날
<라이너 마리아 릴케>
주여, 때가 되었나이다.
여름은 참으로 위대하였나이다.
당신의 그림자를 해시계에 드리우고
들판에 바람이 일게 하소서.
마지막 열매가 영글도록
다시금 남녘 찬란한 두날을 허락하소서
마지막 달콤함을 짙은 포도주에 담으소서.
이제 집없는 사람은 집을 짓지않을 것입니다.
홀로있는 자는 그렇게 오래 홀로 있으며
잠못이루고, 책을 읽고, 긴 편지를 쓰며,
낙엽이 뒹구는길을 이리저리배회하리이다.
낙엽이 뒹구는길을 이리저리배회하리이다.
No comments:
Post a Comment